Welcome

Apply ICT in English Teaching in the real classroom- Please click on Fu-Fong English Speciality Bloggar

(Fu-Fong Junior High School, Taoyuan, Taiwan)

ICT運用於英語教學上,請參閱福豐國中英資換發部落格(學生發表、合作學習的部落格)

http://fufonges.blogspot.tw/

Thursday, 27 January 2011

Dot Sub- Videos (Transcription and Translation) for English Learning

Today's Website~

●   dot SUB Video with Subtitles in Multiple Language
  













What is it about?

●  This website provides videos with subtitles in many languages.

●  You can upload your videos, transcribe the videos and create your own

    subtitles.  

●  You can also translate the subtitles of some good videos that other people

    uploaded into your mother tongue and share them with others.

●  You can work collaboratively with others to translate the unfinished subtitles

    into your language with others.

Why is the content good for language learning?

●  Provides videos with subtitles in many languages, especially in English

●  Videos with English subtitles help learners practice listening, and figure

    out the unknown vocabulary, complex syntax, the meanings they don't

    understand, or the linguistic features they miss when watching (or listening

    to) the presentation, videos or films.

●  Students can work collaboratively to translate English into their mother tongue(s),

    and vice versa. 

●  The translation activity help learners perceive the nuance of English, and the

    differences between English and their mother tongue(s).

●  Learners learn not only the language but also the cultures and critical issues

    around the world.

How might you use it in a language teaching context?

●  Have students work in group

●  Select a video according to students level. (See examples below)

●  Divide the video into several parts (according to your time), and 

    play the video without subtitle.  Have students watch together.

●  Ask students to write down the words they hear, discuss what the main 

    idea is, and compare them with one another.

●  Discuss the omission, linking words and some incomplete sentences they

    feel ambiguous.  And have them watch the video with subtitle together. 

●  Have students work in group talk about the features of language, such as 

    intonation, pauses, fillers, or slang in the video (Students can watch the video

    as many times as they like in their group).

●  Have students choose one part of the video the teacher assigns and work 

    together to translate it into the assigned language (usually their official language).

●  Encourage students to check the related information online.

●  Students can always save it, change it and complete it later.

●  Once they finish the translation, have them watch together and discuss

    how to make the content more "readable and enjoyable".

●  Revise the content until they are satisfied.

●  Have students embed their work in their blog, share it with friends

    and have a reflect writing.

Limitations~
  
●  Need sufficient broadband for students to watch the video

●  Not sure if each group could log in together to work out on the same video 

    at the same time 

●  The substitle might not be synchronous with the video.  Might take time to deal

     with the technical problem.

●  The translation could be revise by others.  At the end, it might not be students' 


    original work.

●  Teachers have to select carefully an appropriate video that meets the 

     teaching object among loads of videos.
   
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 Instrustion ~ 

  How to translate a video on dotSUB~ 




 Example 1 ~ 

  Translating "Annoying Orange" into Chinese  (for lower level students)

    Check out "Choose Language", there is only English version in this video.

    Students could start to translate it into Chinese.  Make sure students know

    the "puns" used in this video.

 


 Example 2 ~

  Translate "Ken Robinson says schools kill creativity into Chinese  
  
    (for higher level students)

    This one is already translated into Chinese (traditional).  You can have your

    students revise the translation if possible.  

    For exampl, at 4:58, "Frank sent this" (Actually it is "Frankincense").  Ask your

   studetns how they will translate it, and compare it with the original one. 






No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget

Search This Blog